Here are some tips to optimize the experience with InDesign projects:
- By default, InDesign files are saved as .indd files. You can get all translatable text from these files by exporting the content into a .idml file. [Your InDesign publisher should know how to do this.] The .idml format is an XML-based format that will simplify the translation process and give your reviewers the ability to review the translations in Cloudwords.
- Upload the .idml files as your source material. The advantage of uploading this format is that the content will be easier for your reviewers to validate by using Cloudwords' OneReview interface. When using this interface, there is nothing to download, and InDesign is not needed for the review process.
- If there are images that need to be translated, upload the editable source images (Illustrator, Photoshop, or other layered image formats) as additional source files.
- Upload an English PDF file of the content as reference material. This will provide the translator and reviewers with full context.
- When selecting the workflow, you might consider choosing a "two step" workflow. This is optional, but it can give you the opportunity to include the formatting steps into the Cloudwords workflow. [workflow summary: translation by vendor, followed by internal linguistic review, then sent back to vendor for formatting work, then the final layout is verified by an internal publisher]
This above workflow is an advanced way of doing these projects. If you prefer a simpler approach, you can upload a ZIP file containing all source material (the InDesign files, linked images, fonts, and PDF) as a single source package. A one-step workflow should work fine here.
Regarding PDFs: technically you can upload these as the sole source material, but since this is not an editable format, the vendors may reject the project or charge additional fees to recreate the layout. We recommend finding the source format to use as source files, then using the PDFs as reference material.